Сравнение·7 мин четене

Krendo vs Immersive Translate: сравнение от май 2026

И Krendo, и Immersive Translate превеждат уеба. Служат на различни цели. Този материал е за хора, които избират между двете — особено за тези, които пробват Krendo след скорошните промени в безплатното ниво на Immersive Translate.

Автор съм на Krendo, така че сравнението не е неутрално. Това, което мога да обещая, е, че е точно: всяко твърдение за Immersive Translate по-долу идва от тяхната публична документация или от скорошни Chrome Web Store и Firefox Add-on отзиви, не от моя характеристика на тях. Където Immersive Translate е по-добрият инструмент за конкретен човек, ще го кажа.

Какво представлява всяко, в един параграф

Immersive Translateе разширение с фокус върху превод. Запазената му марка е двуезично параграфно рендериране — оригиналният текст отгоре, преводът отдолу, във вътрешния поток на документа. Поддържа 20+ engine-а за превод (DeepL, ChatGPT, Claude, Gemini, плюс собствен GLM-4 Flash модел). Превежда PDF, EPUB, субтитри в YouTube и Netflix, и изображения. Безплатното ниво изисква регистрация за по-висок лимит; Pro е $6.90/месец за 20M токена, Pro+ за 50M токена с премиум engine-и.

Krendoе разширение с фокус върху речник. Маркираш дума, докато четеш, натискаш Ctrl + Space (Control + Space на Mac) и прозорче на място показва превода, речниковата статия и бутон Save. Запазените думи пазят изречението, от което идват, и линк обратно към източника. По-късно ги повтаряш в 30-секундни упражнения — флашкарта, въпрос с няколко отговора или самооценка — и ги гледаш да минават през нова, научаваща се, стабилна, докато ги запомняш. Няма регистрация, абонамент или облак: запазеният ти речник живее в браузъра ти, на устройството ти.

Кога Immersive Translate е правилният избор

  • Искаш паралелно четене на дълги статии. Параграф-по-параграф рендерирането върху статии, PDF и EPUB е най-хвалената функция в категорията, а Krendo не я прави. Ако повечето ти четене е дълги статии, които искаш да консумираш на два езика наведнъж, Immersive Translate е правилният инструмент.
  • Искаш да избираш между много engine-и за превод. Immersive ти позволява да превключваш между DeepL, Gemini, Claude, OpenAI и други на всяка страница. Ако даден параграф звучи странно, сменяш engine-а и пробваш отново. Krendo ползва Google Translate днес; поддръжка на множество engine-и е в roadmap-а, не върви още.
  • Искаш да превеждаш видео субтитри, изображения или EPUB. Immersive прави това, плюс двуезични субтитри в Netflix и YouTube. Krendo не прави нищо от това и не планира — Language Reactor владее тази посока.
  • Доволен си от плащане на $6.90/месец за по-добро качество. Pro планът е, според повечето отзиви, добър продукт, ако го ползваш интензивно.

Кога Krendo е правилният избор

  • Искаш безплатен инструмент, който ще остане безплатен. Поемаме ангажимент, в писмен вид в нашите публични архитектурни решения, никога да не заключим цикъла превод-запазване-повторение. Ако някога излязат платени нива в бъдеща версия, те ще покриват неща, които наистина струват пари на потребител (облачна синхронизация, хостван бекъп), а не функции, които съществуват днес.
  • Не искаш регистрация. Krendo не изисква нищо. Инсталираш разширението, започваш да превеждаш. Няма събиране на имейли, няма лимити, няма профил, няма модал за ъпгрейд към Pro.
  • Искаш преведените думи да се превърнат в речник, който запазваш и повтаряш по-късно. Това е центърът на Krendo. Всеки превод може да стане запазена дума с едно натискане; всяка запазена дума пази изречението и URL-а на източника. Цикълът за повторение — нова към научаваща се към стабилна — е вграден. Immersive Translate не прави това; той превежда и продължава нататък.
  • Ползваш Anki и искаш лесно улавяне от уеб четене. Krendo изнася към .apkg директно. Филтрираш библиотеката си по етикет, статус, дата или списък, и натискаш Export. .apkg се импортира направо в Anki с думата отпред, изречението като контекст, превода и речниковата статия отзад, и етикетите ти запазени.
  • Грижи те къде живеят данните ти. Запазените ти думи стоят в IndexedDB на твоя браузър. Нямаме сървър с копие. Никой analytics SDK не върви с разширението. Самата заявка за превод отива към публичния endpoint на Google с никакъв идентификатор. Прочети бележките за поверителност за дългата версия.

Сравнение на функциите

Krendo
Immersive Translate
Превод на маркиран текст на място
Двуезично четене на цяла страница
Запазване на думи с контекст
Вградено интервално повторение
Експорт към Anki (.apkg)
CSV експорт
Множество engine-и за превод
Превод на PDF / EPUB
Превод на видео субтитри
Превод на изображения
Работи без регистрация
ограничено
Запазените данни остават на устройството
Безплатно ниво покрива основния цикъл
ограничено
Абонамент за качествени engine-и

Ограниченоозначава, че функция е достъпна, но с ограничения — за реда „безплатно ниво” на Immersive Translate ограничението е, че исторически безплатните engine-и Google и Bing бяха премахнати за безплатни потребители в началото на 2026 и заменени с собствен GLM-4 Flash модел; нужна е регистрация, за да се вдигне дневният лимит.

Какво Krendo не се опитва да прави

Някои от тези неща са в roadmap-а, други нарочно не са. Искам да съм ясен кое кое е.

  • Двуезично паралелно четене. Не е в roadmap-а. Immersive Translate е каноничният продукт в тази посока и го прави добре; правилният начин да ползваш и двата инструмента е да ползваш Immersive, когато искаш да прочетеш дълга статия двуезично, и Krendo, когато искаш една дума да се превърне в речник.
  • Множество engine-и за превод. В roadmap-а е (множество engine-и плюс bring-your-own-key за DeepL или LLM доставчик). Крехкостта на един engine е реален риск и го признаваме открито в архитектурните бележки.
  • Превод на видео субтитри. Не е в roadmap-а. Language Reactor и Trancy владеят тази категория; конкуренция в нея би било години работа за функция, която не ни трябва, за да сме ценни.
  • AI обяснения на граматика и разговорни учители. Не са в roadmap-а. Езиковата категория на Chrome Web Store е пълна с AI-tutor разширения; Krendo нарочно е инструмент, не учител. Ако някога пуснем AI функции, те ще са по избор и спомагателни, никога централни.
  • Облачна синхронизация между устройства.Не е в roadmap-а за v1.x. Ако някога излезе, ще е по избор — локалното е и ще остане по подразбиране. Липсата на синхронизация е компромисът за останалите локално-първо гаранции.

Защо „без регистрация, без абонамент” е писмен ангажимент, а не текущо състояние

Най-честата причина езиковите инструменти да стават по-лоши с времето е същата причина повечето потребителски софтуер да става по-лош с времето: някой решава, че функция, която е била безплатна, трябва да е платена, или е нужна регистрация за „персонализация”, и потребителите се събуждат да открият, че инструментът им се е изместил под тях. Категорията е пълна със скорошни примери.

Отговорът на Krendo е да постави ангажимента в писмен вид, публично, преди да има натиск той да се отмени. Поддържаме лог на архитектурни решения в репото; едно от тях, ADR-0015, казва изрично, че цикълът превод-запазване-повторение няма да се заключи и че разширението няма да изисква регистрация във v1.x. Всяко бъдещо платено ниво — ако има такова — ще е отделна Phase 3 облачна услуга, която покрива неща, които наистина струват пари на потребител, а не функции, които съществуват днес.

Този ангажимент е диференциаторът. Не списъкът с функции.

Пробване

Krendo е безплатен и открит в Chrome Web Store. Ако четеш на чужд език и искаш четенето ти да се натрупа в речник, който всъщност помниш, дай му няколко дни. Ако след това Immersive Translate е по-добрият избор за това, което всъщност правиш, това е добър резултат — в най-лошия случай си загубил 30 секунди за инсталиране и си научил какъв инструмент всъщност си искал.


Последно обновяване 2026-05-22. Ще обновим датата на тази публикация, когато някой от двата инструмента пусне промени, които влияят на сравнението.